ザーボン(Zarbon)の魅力と英語版でのキャラクター描写
1. はじめに
「ドラゴンボール」シリーズに登場するフリーザ軍の幹部、ザーボン(Zarbon)。彼は、美しい容姿と冷静な戦闘スタイルを持つ戦士であり、フリーザの忠実な側近として活躍しました。
しかし、**英語版(English Dub)**では、日本語版とは異なるニュアンスで描かれていることをご存じでしょうか? 本記事では、ザーボンのキャラクター性を分析するとともに、英語版の声優やセリフの違いに注目し、彼の魅力を徹底的に解説していきます。
2. ザーボンのキャラクター概要(英語版と日本語版の違い)
2.1 ザーボンの基本情報(英語名:Zarbon)
ザーボンは、フリーザの右腕として働く知的な戦士でありながら、変身によって圧倒的な戦闘力を誇るキャラクターです。
項目 | 詳細 |
---|---|
名前(英語) | Zarbon |
所属 | フリーザ軍(Frieza Force) |
役職 | フリーザの側近 |
特徴 | 美しい容姿を持つが、戦闘時には怪物のような姿に変身する |
必殺技 | エレガントブラスター(Elegant Blaster)、エネルギー波(Energy Wave) |
英語版でも、彼の特徴である「エレガントさ」と「変身後の凶暴な戦闘スタイル」が忠実に再現されています。
3. 英語版「Zarbon」の声優と演技スタイル
英語版では、日本語版とは異なる雰囲気でザーボンが描かれています。
3.1 日本語版の声優
**速水奨(はやみ しょう)**が担当し、彼の持つクールで落ち着いた声が、ザーボンの知的でエレガントな雰囲気を際立たせています。
3.2 英語版の声優
英語版では、異なる吹き替え版で複数の声優がザーボンを演じています。
英語版 | 担当声優 |
---|---|
FUNimation版 | Chris Sabat(クリス・サバット) |
Ocean Dub版 | Paul Dobson(ポール・ドブソン) |
特に、FUNimation版では貴族のようなアクセントが強調されており、ザーボンのエレガントなキャラクター性が際立っています。
4. 英語版のザーボンのセリフと日本語版との違い
ザーボンの英語版のセリフには、格式高く知的な言葉遣いが多く見られます。日本語版と比較すると、英語版の方がより貴族的な印象を持たせるため、フォーマルな言葉遣いが多用されています。
4.1 代表的なセリフの比較
日本語版 | 英語版(FUNimation) | 解説 |
---|---|---|
「この私を怒らせたな……貴様は死ぬぞ!」 | “You have angered me… and now you shall perish!” | “perish”(滅びる)という格式高い表現が使用されている |
「変身したくはなかったが……仕方がないな」 | “I loathe having to transform… but I suppose I have no choice.” | “loathe”(ひどく嫌う)を使い、変身への嫌悪感を強調 |
「美しいものこそが力だ」 | “True power lies in beauty itself.” | 「真の力は美に宿る」という意訳になっている |
こうした違いから、英語版ではザーボンがより気品のある戦士として演出されていることが分かります。
5. ザーボンのエレガントな英語表現
ザーボンのキャラクター性を強調するため、英語版ではエレガントな表現が多用されています。
5.1 英語版で使われる上品な表現
- “How utterly repulsive!”(なんと忌々しいことか!)
- ザーボンが変身後の姿を嫌う際に使う表現。
- “You insolent little monkey!”(この無礼なサルめ!)
- フリーザ軍の特徴的な「サイヤ人=猿」という侮辱表現が使われている。
- “My, my… such arrogance.”(おやおや…なんという傲慢さだ。)
- 余裕のある態度を示すために使われる皮肉的な表現。
英語版では、ザーボンがより知的で冷徹なキャラクターとして演出されるよう、こうした高貴な表現が選ばれています。
6. ザーボンの英語版における印象の違い
6.1 日本語版と英語版の違い
日本語版 | 英語版 |
---|---|
知的でクールな印象 | 上品で貴族的な印象 |
落ち着いた口調 | 格式高く、やや傲慢な話し方 |
美と強さを重視 | 気品とプライドを強調 |
英語版では、ザーボンの「エレガントさ」がより強調されており、まるで貴族のような雰囲気が演出されています。
7. まとめ
ザーボンは「ドラゴンボール」の中でも特にエレガントなキャラクターとして描かれており、日本語版と英語版で微妙なニュアンスの違いが見られます。
- 日本語版では「冷静で知的な忠臣」としての印象が強い。
- 英語版では「格式高く貴族的な戦士」として演出されている。
- 英語版のセリフにはフォーマルな表現が多く使われ、ザーボンの気品がより強調されている。
こうした違いを知ることで、ザーボンのキャラクターの奥深さがさらに理解しやすくなります。もし日本語版しか見たことがない方は、英語版でのザーボンの演技にも注目してみると、新たな魅力を発見できるかもしれません。
あなたは、日本語版と英語版のザーボン、どちらの印象が好きですか?