亀仙人のローマ字表記は?『ドラゴンボール』の伝説の武道家の英語表記や海外での呼ばれ方を徹底解説!
はじめに
『ドラゴンボール』シリーズに登場する**亀仙人(武天老師)**は、日本国内だけでなく、世界中のファンから愛されているキャラクターです。英語圏や他の言語圏でも彼は非常に人気があり、その名前はさまざまな表記で知られています。
では、亀仙人のローマ字表記はどのようになるのか?また、海外ではどのような名前で呼ばれているのか?
本記事では、亀仙人のローマ字表記、英語圏での呼ばれ方、海外での翻訳名について詳しく解説していきます!
① 亀仙人のローマ字表記
1. 「亀仙人」のローマ字表記
日本語のローマ字表記
- 「亀仙人」は、ローマ字表記にすると Kame Sennin となる。
- 「Kame(亀)」は「turtle(カメ)」を意味し、「Sennin(仙人)」は「sage(賢者・仙人)」を意味する。
もう一つのローマ字表記:Kamesennin
- ローマ字で書く場合、「Kame Sennin」と分けることもあれば、「Kamesennin」とつなげて表記されることもある。
- 海外の公式グッズやゲームなどでは、「Kame Sennin」と表記されることが多い。
2. 「武天老師」のローマ字表記
「武天老師」のローマ字表記
- 亀仙人には、もう一つの正式名称として「武天老師(ぶてんろうし)」がある。
- ローマ字で表記すると Buten Rōshi または Buten Roushi となる。
- 「Rōshi(老師)」は、中国語や日本語で「高名な師匠」を意味し、英語では「Master(マスター)」に近い意味を持つ。
英語圏での翻訳
- 「武天老師」は、海外版では 「Master Roshi(マスター・ロシ)」 と訳されている。
- 「Roshi」は日本語の「老師(ろうし)」をそのままローマ字で表記したもの。
- 「Master」は「先生」「師匠」を意味し、武道の師範であることを強調している。
② 亀仙人の海外での呼ばれ方
1. 英語圏(アメリカ・イギリスなど)
「Master Roshi」
- 亀仙人の海外版の正式な名前は「Master Roshi」。
- 「Roshi」は「老師(ろうし)」をそのままローマ字で表記したもの。
- 亀仙流の創始者であり、悟空やクリリンの師匠であることが分かりやすい名前になっている。
その他の表記
- 「Turtle Hermit(タートル・ハーミット)」
→ 「亀仙人」の直訳で、直訳すると「亀の隠者・仙人」という意味。
→ 英語のナレーションでは、「the Turtle Hermit」と呼ばれることもある。
2. フランス語圏(フランス・ベルギーなど)
「Tortue Géniale(トルトゥ・ジェニアル)」
- フランス語版では、「Tortue Géniale」という名前で知られている。
- 「Tortue」はフランス語で「亀」、「Géniale」は「天才的な」という意味。
- 直訳すると「天才カメ」となり、亀仙人のユーモラスな性格と知恵を反映した名前になっている。
3. スペイン語圏(スペイン・メキシコなど)
「Maestro Roshi(マエストロ・ロシ)」
- 「Maestro」はスペイン語で「師匠」「先生」を意味する。
- 「Roshi」は日本語の「老師」から取られている。
- 英語の「Master Roshi」と同じ意味のスペイン語バージョン。
別名:「Duende Tortuga(ドゥエンデ・トルトゥーガ)」
- 「Duende」はスペイン語で「妖精」「仙人」のような存在を指す。
- 「Tortuga」は「亀」を意味し、「亀仙人」の直訳版。
- 一部の地域ではこの名前が使われていたが、現在では「Maestro Roshi」が一般的。
③ 亀仙人のローマ字表記が使われる場面
1. 『ドラゴンボール』関連のグッズ・ゲーム
ゲームのキャラクター名
- 『ドラゴンボール』の海外版ゲームでは、「亀仙人」の名前がローマ字表記で登場することが多い。
- 例:『Dragon Ball FighterZ』『Dragon Ball Legends』『Dragon Ball Xenoverse』など。
- 「Master Roshi」や「Kame Sennin」という名前で表記される。
アニメの字幕や公式資料
- 『ドラゴンボール』の英語字幕版では、「Master Roshi」が主流。
- 一部のファン翻訳では「Kame Sennin」と表記されることもある。
2. ファッションやアパレル
Tシャツやパーカーに使われるロゴ
- 亀仙人の道着の「亀」マークがデザインされたTシャツが販売されている。
- 海外のドラゴンボールグッズでは、「Kame Sennin」や「Master Roshi」の名前がプリントされることも。
ユニクロなどのコラボ商品
- ユニクロのUTシリーズでは、亀仙流のロゴとともに「Kame Sennin」のローマ字表記が入ったデザインもある。
④ まとめ
「亀仙人」のローマ字表記は「Kame Sennin」または「Kamesennin」。
「武天老師」は「Buten Rōshi」「Buten Roushi」と表記され、海外版では「Master Roshi」と翻訳されている。
英語圏では「Master Roshi」または「Turtle Hermit」として知られている。
フランス語では「Tortue Géniale」、スペイン語では「Maestro Roshi」と呼ばれる。
ゲーム、グッズ、アパレルなどで亀仙人のローマ字表記が使われることが多い。
『ドラゴンボール』は世界的に人気があり、亀仙人の名前も国や文化によって異なる表現が使われているのが面白いですね!
あなたはどの表記が一番しっくりきますか?