日本語
PR

亀仙人の英語名とは?『ドラゴンボール』の伝説の武道家の英語版表記やセリフを徹底解説!

Light
記事内に商品プロモーションを含む場合があります
スポンサーリンク

はじめに

『ドラゴンボール』は日本だけでなく、世界中で愛されている作品です。そのため、多くの言語に翻訳されており、英語版『Dragon Ball』でも亀仙人(かめせんにん)は重要なキャラクターとして登場します。

しかし、英語版では**「亀仙人」の名前や呼び方が変わっている**ことをご存じでしょうか?

  • 亀仙人の英語名は何と訳されているのか?
  • 英語版ではどんなセリフを話しているのか?
  • 日本語版との違いはあるのか?

本記事では、亀仙人の英語名やセリフ、英語版と日本語版の違いについて徹底解説していきます!


1. 亀仙人の英語版での名前は?

英語版『ドラゴンボール』では、亀仙人の名前がいくつかの異なる表記で登場します。

日本語名英語名意味・由来
亀仙人(かめせんにん)Master Roshi「Roshi(老師)」は中国語由来で「偉大な師匠」という意味。
武天老師(ぶてんろうし)Master Mutaito(昔の師匠の名前)亀仙人の正式な称号だが、英語版ではほぼ使われない。
ジャッキー・チュンJackie Chun天下一武道会で変装した名前(ジャッキー・チェンのパロディ)。

✅ 「Master Roshi」が英語版での公式名!

「Roshi(老師)」は、日本語の「老師」(経験豊富な師匠)の意味をそのまま使ったもの。


2. 亀仙人の英語版セリフはどう訳されている?

英語版の亀仙人のセリフは、日本語の雰囲気を保ちつつ、英語圏のファンにも馴染みやすいようにアレンジされています。

① 有名なセリフの英訳

日本語版のセリフ英語版のセリフ
「ワシは亀仙人じゃ!」“I am Master Roshi!”
「かめはめ波ーー!!」“Kamehameha!”(そのまま)
「まだまだ若いもんには負けんぞ!」“I’m not done yet, youngsters!”
「スケベじじいで悪かったのう!」“What’s wrong with an old man having a little fun?”

✅ 基本的に、亀仙人のコミカルな性格はそのまま英語版でも表現されている!


② 亀仙人のスケベなセリフの英訳はどうなっている?

亀仙人といえば、スケベじじいとしての一面も有名です。しかし、英語版では「子ども向けの配慮」もあり、一部のセリフがマイルドに修正されています。

日本語版英語版違い
「ブルマちゃん、パンツを見せてくれんかのう?」“Bulma, you wouldn’t mind giving an old man a little peek, would you?”直接的な表現が少しソフトに。
「ワシのエロ本がない!」“Where’s my magazine?”「エロ本」が「雑誌」に変更。
「うっふんカレンダーがないと生きていけん!」“I can’t live without my calendar!”「うっふんカレンダー」のニュアンスが消える。

✅ 英語版では「エロ要素」が軽減されることが多い!


3. 亀仙人の技の英語版表記

亀仙人の必殺技や用語も、英語版では翻訳されています。

日本語英語意味
かめはめ波Kamehamehaそのままの表記。
魔封波Evil Containment Wave「邪悪を封じ込める波」という意味。
武道Martial Arts亀仙流(Kame Style)も「Martial Arts」に。

✅ 「Kamehameha」は英語でもそのまま使われている!


4. 亀仙人の英語版の声優

① 英語版の代表的な声優

英語版『ドラゴンボール』では、いくつかの吹き替えバージョンがあり、亀仙人の声も異なる声優が演じています。

声優(英語版)担当したバージョン
Mike McFarlandFunimation版(最も有名な英語版)
Michael Donovanオーシャン・グループ版(カナダの吹き替え)
Dean GallowayHarmony Gold版(初期の英語版)

✅ Funimation版の「Mike McFarland」が最も有名な亀仙人の英語版声優!


5. 亀仙人の英語名にまつわるトリビア

① 「Master Roshi」という名前の由来

  • 「Roshi(老師)」は、中国語の「老師(Lǎoshī)」に由来し、「師匠」を意味する。
  • 「Master」という単語をつけることで、**「偉大な武道家」**という印象が強くなっている。

✅ 英語圏のファンにとっても、「Master Roshi」は馴染みやすい名前!


② 「亀」の要素が少なくなった?

  • 日本語の「亀仙人」は、「亀(カメ)」=カメの仙人という意味が込められている。
  • しかし、英語版では「Turtle Hermit(亀の隠者)」という表記はほぼ使われず、「Master Roshi」のみが定着。

✅ 「亀」のイメージが薄れてしまったが、「Roshi」の響きが英語でもカッコよく聞こえるため、定着したと考えられる。


6. まとめ:亀仙人の英語版の特徴と違い

✅ 英語版では「Master Roshi」が公式の名前!
✅ スケベなセリフは一部ソフトに変更されている!
✅ 技名は「Kamehameha」のように、そのまま使われることが多い!
✅ 「Roshi」という名前の由来は「老師(Lǎoshī)」で、英語圏でも馴染みやすい響き!
✅ 英語吹き替え版では、Mike McFarlandが最も有名な亀仙人の声優!

🔥 **世界中で愛される『ドラゴンボール』、英語版でも「Master Roshi」として亀仙人は大人気!**🔥

漫画関連(コミックス・スピンオフ作品)と、アニメシリーズ・劇場版映画を一覧で紹介
ドラゴンボール電子書籍と通販商品(DMM.com)
ABOUT ME
ライト
ライト
鳥山明さんの大ファン
鳥山明さんの作品をこよなく愛するドラゴンボールが好きな漫画オタクです。世の中のアニメ全般が好きで、クリエイターの皆様を応援しています。
記事URLをコピーしました