「ドドリアさん」の英語表現と海外での評価を解説!
「ドラゴンボールZ」に登場するフリーザ軍の幹部、ドドリアは、ピンク色の肌とトゲの生えた頭が特徴的なキャラクターです。彼は、フリーザに忠誠を誓い、ザーボンとともに側近を務める悪役として、ナメック星編で大きな存在感を放ちました。
そんなドドリアですが、日本のファンの間では 「ドドリアさん」 という呼び方で親しまれることがあります。しかし、この「ドドリアさん」を英語でどう表現するのか、また海外のファンはドドリアをどのように呼んでいるのか? を詳しく解説していきます!
1. 「ドドリアさん」の英語訳とは?
日本ではキャラクター名の後に「さん」をつけることで、敬意や親しみを込める表現として使われます。
「ドドリアさん」を英語に訳す場合の例
Mr. Dodoria → 「ドドリア氏」「ドドリアさん」の直訳
Lord Dodoria → フリーザ軍の幹部としての威厳を持たせた表現
Dodoria-san → 日本語をそのままローマ字表記したもの(海外のアニメファンが使うことがある)
Sir Dodoria → 中世風の格式ある呼び方(ジョーク的な表現)
海外では一般的に「Dodoria」だけで呼ばれることが多く、「Mr. Dodoria」や「Dodoria-san」はファンの間でネタ的に使われることがある。
2. なぜ日本では「ドドリアさん」と呼ばれるのか?
日本のファンの間で 「ドドリアさん」 という呼び方が使われる理由はいくつかあります。
① フリーザが「ドドリアさん」と呼ぶから
フリーザは作中で 「ドドリアさん」 とドドリアを呼んでいます。
フリーザは敵キャラクターにも「○○さん」と呼びかけることが多く、フリーザの独特な話し方が影響 していると考えられます。
「フリーザの敬語キャラ」がネタとして広まり、ファンもドドリアに「さん付け」するようになった!
② ギャグやネタとして定着
「ドドリア」という名前自体が面白く、日本語でさん付けするとさらに親しみやすく聞こえる。
ファンの間でネタ的に使われ、「ドドリアさん」という呼び方が定着した。
同じように「ザーボンさん」もよく使われる。
キャラの威厳とは逆に、少し「愛嬌のある呼び方」になっている!
3. 海外ではドドリアはどう呼ばれているのか?
一般的な呼び方
Dodoria → 一般的な呼び方(さん付けなし)
Fat Pink Lizard → (ネタ的な呼び方)「太ったピンクのトカゲ」と言われることも
Frieza’s Henchman → 「フリーザの手下」と呼ばれることが多い
海外では「Dodoria」のままで呼ぶことが普通で、「さん」付けの文化はない。
ネタとしての「Dodoria-san」
一部の海外アニメファンの間では、「Dodoria-san」 という表現を使うこともあります。これは、日本のアニメの敬語表現を知っているファンが、ジョーク的に日本風の呼び方をする ためです。
「Dodoria-san, you failed me!」(「ドドリアさん、お前は私を失望させたぞ!」)
「Mr. Dodoria, Lord Frieza is calling you!」(「ドドリアさん、フリーザ様がお呼びです!」)
英語圏のアニメファンの中には、ジョークとして「さん付け」することもある!
4. ドドリアの英語版のセリフ(英語吹き替え)
英語版(Funimation Dub)では、ドドリアのキャラクターもやや異なる印象になっています。
フリーザがドドリアを呼ぶシーン(日本語 vs. 英語)
日本語:「ドドリアさん、やりすぎですよ?」
英語(Funimation):”Dodoria, you’re being excessive.”
日本語:「ドドリアさん、まかせましたよ。」
英語(Funimation):”Dodoria, I leave this to you.”
英語版では「さん」が付かず、普通に「Dodoria」と呼ばれる!
5. 海外のファンの反応は?
ドドリアは海外のドラゴンボールファンの間で、以下のように評価されています。
海外のファンの意見
「Zarbon is way cooler, but Dodoria is a brute, and that’s fun too!」(「ザーボンのほうがカッコいいけど、ドドリアのパワー系な感じも楽しい!」)
「Dodoria should have lasted longer. He was a fun villain.」(「ドドリアはもう少し長く活躍すべきだった。面白い悪役だった。」)
「I love how Frieza is so polite even to his henchmen. Dodoria-san!」(「フリーザが部下に対しても丁寧なのが好き。ドドリアさん!」)
「Dodoria-san」という呼び方を知っている海外ファンもいるが、基本的には「Dodoria」とだけ呼ばれる!
6. まとめ:「ドドリアさん」は英語でどう表現する?
「ドドリアさん」を英語に訳すと「Mr. Dodoria」「Lord Dodoria」などが考えられる。
フリーザの口調がネタとなり、日本のファンの間では「ドドリアさん」と呼ばれることが定着。
海外では基本的に「Dodoria」とだけ呼ばれ、「さん」付け文化はない。
英語版のフリーザはドドリアを「Dodoria」と普通に呼ぶため、敬称は使われない。
一部の海外アニメファンの間では「Dodoria-san」というジョークが通じることも!
フリーザが「ドドリアさん」と呼ぶことで、日本では**「さん付けが似合う悪役」として人気がある**ドドリア。しかし、英語圏では敬称をつける文化がないため、そのまま「Dodoria」と呼ばれるのが一般的です。
それでも、一部の海外ファンの間では「Dodoria-san」という日本語をネタとして使うこともあり、ドラゴンボールの独特なキャラ付けが海外にも影響を与えている ことが分かります!
あなたは、ドドリアを「ドドリアさん」と呼ぶ派ですか?それともただの「ドドリア」派?